Por Raúl García Luna
(Traducido al inglés por Andrew Graham-Yooll.)
DESOCUPADO*
Muy temprano, su mujer se va al trabajo, que por suerte ella aún lo tiene. Le prepara el desayuno con tostadas y dulce de leche, le cuenta que ya no hay jabón para lavar la ropa. Trata de no despedirla en pijama y chancletas, pero sonreír le cuesta cada vez más. Le promete que a la noche va a hacerle unos fideos para chuparse los dedos, y la besa en la mejilla sin mirarla a los ojos. Y se queda en casa. Y riega un malvón. Y le da de comer a Lalo. Y se ceba unos amargos. Y se dice que mañana será otro día. Y se vuelve a morir.
UNEMPLOYED
His wife gets ready early for work, lucky her she still has it. He readies toast and jam for breakfast, he says they’re out of washing soap. He tries not to see her off in pajamas and slippers, each day it is harder to smile. He’ll make pasta for supper, the best plate she’s had, kisses her cheek avoids her eyes. And he stays at home. And he waters a geranium. And fills Lalo’s plate. He pours a few mates. Says tomorrow’ll be another day. And dies again.
*De “Tanguitos, esa mezcla milagrosa” (Raúl García Luna, Aurelia Rivera Libros, septiembre 2014, Págs. 131-32), republicado en homenaje a los colegas del diario “Buenos Aires Herald”, cerrado a 140 años de su creación.
raulgarcialuna.wordpress.com